Category Archives: International Relations & Politics 国际关系与政治

Who is bluffing?

当前紧张的中澳关系并非偶然。随着中国的崛起,中国在亚太地区试图不断地增强自己的影响力。中国对由美国主导构建的东亚国际格局产生了前所未有的冲击。这是新亚洲的雏形吗?

澳大利亚作为美国的军事盟友,在政治意识形态,制度,语言和社会价值观都与中国截然不同。在中美战略冲突的大背景下,澳大利亚似乎还未做好准备。

早在2013年前后,澳大利亚著名国际关系战略学者Hugh White在其《The China Choice》一书中就曾提出,澳大利亚不应该把所有的筹码都放在美国一边,澳大利亚应该试图寻找一条与中国相处的外交策略。五年过去了,澳大利亚仍然没有拿出一个看似实用有效的对中外交策略。

澳大利亚近两年在国家网络安全,澳洲大学校园意识形态,南海主权,台湾问题上都与中国针锋相对。中国也予以了强硬的回击,包括最近澳大利亚红酒进出口商的红酒在中国海关被大量积压,以及澳大利亚总理、外长和商务部对中国本应进行的外事访问都处于停滞状态。这无不反映出目前两国在外交上的僵局。

中国的经济和政治实力在不断地增长。经济层面,中国已经成为澳大利亚的最大贸易伙伴。澳大利亚也确实在中国经济快速增长的过程中,赚得盆满钵满。 而政治上,中澳关系却并不和谐。这一点也不奇怪,也可以理解。澳大利亚的外交政策一直是围绕着一种 fear of Abandonment (“担心被抛弃”)的心态制定的。

[Note:《Fear of Abandonment 》is a book written by Allan Gyngell. In Fear of Abandonment, expert and insider Allan Gyngell tells the story of how Australia has shaped the world and been shaped by it since it established an independent foreign policy during the dangerous days of 1942. ]

但是今天当澳大利亚发现,原本自己以为是自己坚实后盾的美国在亚太地区的影响力逐渐下降的时候,澳大利亚是否有信心和能力继续在亚太地区与中国对抗是一个疑问? 还是,澳大利亚只是在虚张声势(bluffing)?

纵观过去六年(since 2012), 自从习近平上台以来,我们看到了中国对于维护自身国家主权(尤其是南海问题&台湾问题)和国家利益的决心。以及,中国对于国家民族复兴,成为强盛国家的意念和信心都在增强。这难道也是虚张声势吗(bluffing)?

So, who is bluffing?

 

 

 

 

《CHINA MATTERS》The China Dream 理解中国梦的含义

What China today will mean for Australia tomorrow, and how Australia should better prepare for that future?

《China matter》这本书在试图回答这样一个问题:What China today will mean for Australia tomorrow, and how Australia should better prepare for that future? 为得出这个问题的答案,我们需要一个过程的。第一步,先要理解当前的中国的对外政策。

我认为,当前糟糕的中澳关系一方面是由澳大利亚执政党混乱的,模糊的,不连续的对中外交政策造成的。当然另一方面,我们要站在一个更大的世界政治格局下看中澳关系。在很大程度上,当前紧张的中澳关系是中美势力角逐的产物。澳大利亚是否真的要在中国(作为澳大利亚的第一贸易经济伙伴)和美国(作为澳大利亚的军事安全盟友)之间做出选择?还是澳大利亚有能力不作出任何选择?这是澳大利亚自己需要思考回答的问题。

几年前,澳大利亚国立大学著名国际关系学者Hugh White在《The China choice》一书中曾提到:美国应该与中国共同分享世界统治力量。而澳大利亚并不必在中美之间做出选择。可是,看看今天的中澳关系,不得不再次认真思考这个问题:澳大利亚真的可以作为局外人,事不关己高高挂起,不牵涉进其中吗?

对于今天的澳大利亚来说,我看真的未必能做到。澳大利亚在处理与中国的关系上,首先要勇敢地面对中国的崛起,避免夹杂主观情绪。因为中国的崛起已是一个不争的事实。 现在中国有大约225 million (两亿两千五百万)的中产阶级人口。根据2015年的数据统计,每年中国的处境游大约120 million (一亿两千万)人次。其中2015年,到澳大利亚的中国人数约有1 million (一百万)。 此外,澳大利亚三分之一的出口利润来源于中国,澳大利亚对中国一个国家的贸易出口额相当于其对美国,德国,英国,韩国,法国,加拿大和东南亚国家的总和(Jakobson,2017, p.2)。

在移动互联网社交媒体方面,中国更是有1.3 billion (十三亿)的手机用户,720 million(七亿两千万)的互联网用户,700 million (七亿)的微信活跃用户以及280 million (两亿八千万)的微博活跃用户(Jakobson,2017, p.1)。一个如此庞大的市场摆在澳大利亚面前,对澳大利亚怎能毫无诱惑?!

既然是做生意,我们就要明白和气生财的道理。有意愿相互理解,有意愿了解对方是建立信任与长期合作的基础。这个“意愿”很重要。可是,澳大利亚真的有耐心和意愿去理解中国吗?说的更确切一点应该是:习大大提出的“中国梦”。澳大利亚理解“中国梦”的含义吗?

Linda 在《China matters》的第一章,为我们做出了解读。我觉得,要试图理解当今的中澳关系,对于澳大利亚人来说有必要花一些时间了解“中国梦”的含义。

Understanding the China Dream is a useful starting point for Australians and others to comprehend China.  There are two ways to interpret the China Dream: ONE is from the Party perspective; THE OTHER is from the Chinese middle class.

Pg. 19 Xi’s message: There we no mistaking his message. Xi has emphasised that the China Dream and the rejuvenation of the great Chinese nation entail making China strong again in every conceivable way – economically, militarily,  politically, culturally, scientifically, technologically – to make sure the Chinese people do not suffer the humiliations of the past.

Pg. 19 This China Dream absolutely resonates with Chinese people. The China Dream reflects a historical yearning for wealth, power, respect and global standing. The China Dream fulfills a need to make up for lost time.

The century of humiliation – from 1840s to 1940s.

The unspoken part of Xi’s China Dream is China’s transition to becoming the dominant regional power.

Pg. 31 The China Dream is very much a collective project led by the party and certainly differs in its emphasis from the American Dream. As Chinese scholar Yu Jianrong summarised: “The American Dream refers to the dream of the protection of individual rights. The Chinese Dream is the dream of strengthening the country’s rights.”  

Pg. 31 Chinese people do, in an aspirational sense, share Xi’s dream of rejuvenating the Chinese nation. But few are volunteering to put their personal dream on hold for sake for the country — or the party.

China Matters (online)